|
|
|
|
Srctek Services
Translation Services
Srctek has assembled a global network of language specialists, including native speaking translators, editors and proofreaders. All content passes through a complete
TEP (Translation/Edit/Proof) cycle.
Linguists follow established guidelines to ensure translation is appropriate and accurate.
Here are some of the software tools used by our translators and linguists:
- Trados
- SDLx
- Catalyst
- Microsoft LocStudio
- Visual Studio
- Flash (Macromedia)
Once SrcTek has translated all of the text and graphics files, in-house QA engineers and linguists review the localized content in context to ensure its accuracy and integrity. We conduct linguistic QA testing to ensure that:
- Translated text is contextually correct
- Dynamically generated text makes sense in the target language
- Truncations due to field size limitations or other causes are discovered
- Applications/scripts that do special manipulation of the text run correctly on the translated text
In our final linguistic QA, SrcTek consulting experts check to ensure the contextual appropriateness of the text once the full content is integrated. In web sites with a database back-end, web applications containing a user interface, or any dynamically generated web page, this is the only time that testers can see the content in a similar manner to the user's experience.
SrcTek often works with regional representatives on the client side to review the translated material, in context,
before finalizing the project.
|
|
| |
Get no-obligation technical inputs and/or time & cost estimates for your project from Srctek...
|
|
|
|